Декоммунизация советской песни: "Темная ночь - письмо из АТО"
Фото: trust.ua
Знаменитая советская песня "Темная ночь", посвященная нелегкой доле солдатской жены, ожидающей с фронта воина Красной армии, стала "Темной ночью - письмом из АТО". Строчки из песни, как оказалось, пользуются симпатией и у украинский националистов. Причем настолько, что будучи не в состоянии придумать свое, позаимствовали чужое. Песня написана на украинском языке, но сопровождается субтитрами на русском.
"Темная ніч, тільки "Гради" свистять вдалині", – поется в ней. При этом старые черно-белые кадры перемежаются в видеоролике к песне с современными кадрами военной хроники.
"Нечисть повзе, вже осілася міцно в Криму, пошматовано рідний Донецьк... Так, як колись мій дідунь фашистів смалив, так і я за "поребрик" сжену окупантів мерзенних", – говорится в песне.
...Мда, неувязочка вышла. Уже бы раз и навсегда определились украинские националисты, где были их деды. Били ли фашистов, или прислуживали им в различных карательных бандах, сегодня почему-то называемые украинской освободительной армией. А так ничего, лирический плагиат получился. Наверняка, женам или вдовам бойцов из АТО понравится, на слезу давит...
Декоммунизация советской песни, Темная ночь, приписывают подвиги советского солдата, песенный плагиат
Оставить комментарий
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Комментарии9